Sejarah Terjemahan Fiksi Rusia di Indonesia

Para pembaca Indonesia pertama kali mengenal kesusastraan Rusia dalam terjemahan Belanda. Dalam suatu surat yang ditulisnya pada tahun 1903, Kartini, tokoh pencerahan bangsa yang tersohor pada masa kolonial Hindia Belanda, minta dikirimi novel Kebangkitan karya Leo Tolstoy (Kartini 1987: 343). Beberapa karya sastra klasik Rusia pernah diterjemahkan ke dalam bahasa Melayu Rendah dan diterbitkan mulai … More Sejarah Terjemahan Fiksi Rusia di Indonesia

Menerjemahkan Cerpen

Selain dengan mengisi TTS, cara membuktikan kalau penguasaan Bahasa Indonesia kita, dalam hal ini kosakata, masih buruk dan seuprit, adalah dengan menerjemahkan suatu karya tulis dari Bahasa Inggris. Ya, akhir-akhir ini saya punya hobi baru: menerjemahkan cerita fiksi. Dan saya sangat kesulitan. Ternyata saya masih pengguna Bahasa Indonesia yang cupu. Tapi harap maklum, karena boleh … More Menerjemahkan Cerpen

Goenawan Mohamad dan Catatan Pinggirnya

Seperti halnya membentuk sebuah cawan yang tak habis untuk dipakai, menulis pada dasarnya adalah pekerjaan yang resah. Bagi saya, menulis adalah hal yang sulit, sampai hari ini. Saya masih kurang ekspresif dan nggak punya stok kosakata yang melimpah untuk mendeskripsikan sesuatu. Menulis memang benar sebuah pekerjaan yang resah: saya akan gelisah ketika saya kesulitan mencari … More Goenawan Mohamad dan Catatan Pinggirnya

Produktivitas di Tengah Gempuran Notifikasi

Saking nggak ingin waktunya terbuang percuma, seorang Pram punya hobi unik: membakar sampah. Kalau ternyata sampah rumah sendiri habis, maka punya tetangga pun disikatnya. Albert Camus-nya Indonesia ini juga gemar dalam hal mengkliping. Pokoknya berbuat, harus produktif dalam menjalani hari. Dan selamat datang di tanah penuh distraksi! Satu pertanyaan, akankah lahir Pram di zaman ketika … More Produktivitas di Tengah Gempuran Notifikasi